En Oral Expression II nos mandaron como trabajo práctico contar un fairy tale. Podía ser la versión ṕopular... o la verdadera versión. Queriendo presentar la verdadera versión de algún cuento infantil, encontré que mi personaje favorito de Disney, Ariel, no tuvo un final feliz como tooooodos los cuentos de Disney. Si quieren sber más información, los invito a investigar por su cuenta la verdadera historia de La Sirenita. Van a encontrar, no solamente esta historia, sino otras que esconden una realidad muy oscura de su época.
Mientras tanto les facilito el reflejo del autor, H. C. Andersen, en la historia. El texto original estaba en italiano así que les pido disculpas si la traducción no resulta buena.
Hasta la próxima! :)
La Sirenita: la
reflexión del autor?
Desde
la literatura antigua siempre se ha enfrentado de una manera u otra,
el tema de la homosexualidad: a veces de forma explícita, otros en
un poco velada o con la intención paródica, sin embargo, es sin
duda, su presencia en el mundo de la literatura , en muchas formas
diferentes. Sobre el "problema" de La Sirenita de Andersen,
aunque la historia puede parecer como un simple intento de entretener
a los más pequeños, hay referencias a la vida personal del autor,
que en realidad se vierte en la realización de la famosa infelicidad
cuento que surge de un amor homosexual dolorosa. De hecho, Hans
Christian Andersen estaba enamorada de un joven noble conocido por el
nombre de Edvard Collin , al menos según algunas cartas que datan de
1834-36 publicada como la correspondencia de Hans Christian Andersen
. palabras emblemáticos del escritor que atiende bien a su amada:
"Mis
sentimientos por ti son los de una mujer. La feminidad de mi
naturaleza, y la naturaleza de nuestra amistad ha de seguir siendo un
misterio ".
From the ancient
literature it has always faced of a way or other one, the topic of
the homosexuality: sometimes of explicit form, others in a little
veiled or with the intention parodic, nevertheless, it is
undoubtedly, its presence in the world of the literature, in a lot of
different forms. On the "problem" of Sirenita de Andersen,
although the history can seem how a simple attempt of entertaining
more children, there are references to the personal life of the
author, who in fact gathers to the development of the unhappiness
that in the story arises from a painful homosexual love. In fact,
Hans Christian Andersen was in love of a young nobleman known by the
name of Edvard Collin, at least according to some letters that date
back to 1834-36 published like the mail of Hans Christian Andersen.
This is one of the peculiar phrases that he wrote to its dear one:
"My feelings
for you are those of a woman. The femininity of my nature, and the
nature of our friendship has to keep on being a mystery ".
Por
lo tanto, no hay duda de que Hans Christian Andersen estaba
profundamente enamorado de este jóven, que por desgracia no
corresponde a sus sentimientos (recordemos también que estamos
todavía en el siglo XIX); imposible no tener en cuenta que la
correspondencia del autor se remonta unos años antes de la
construcción del cuento Sirenita.
Therefore,
there is no doubt that Hans Christian Andersen was deeply in love of
this one young, which unfortunately does not correspond to its
feelings (let's remember also that we are still in the 19th century);
impossible not to bear in mind that the mail of the author goes back
a few years before the construction of the story The Little Mermaid.
Volviendo
a la triste aventura de la joven criatura del mar, se encontraron
elementos interesantes que aluden a una verdadera catarsis literaria.
Como el autor, la Sirenita tiene un profundo amor que no es
correspondido, sino una afectuosa amistad. También es imposible
dejar de centrarse en un hecho básico: ni la protagonista ni su
apuesto príncipe poseen un nombre o una identidad bien definida, por
el contrario están envueltos "en el misterio". ¿Es tal
vez el mismo misterio que aludió Andersen en su carta?
Probablemente. Sin embargo, el elemento fundamental que resulta
revelador es la pérdida de la voz sufrida por la joven: al igual que
la joven sirena, el autor no puede hablar, no puede expresar
claramente sus sentimientos, que están prohibidos por la sociedad de
la época que ciertamente no estaba acostumbrado a la bienvenida
abierta un amor homosexual. La metáfora de la pequeña sirena que
sufre en silencio no es otra cosa que un paralelo con el autor,
desgarrado por un amor que nunca se puede apagar, y más aún por la
imposibilidad de poder someterse a este "duelo del corazón"
a la luz del sol. Por otra parte, para fundamentar esta afirmación,
existe también la imagen de la chica, que se convierte en humano,
que sufre no sólo espiritual y emocionalmente debido al silencio
impuesto, sino también físicamente, como para reanudar todos los
topos ovidianos del amor que causa tormentos de todo tipo,
reelaborado a fin de ser casi "ausente", disfrazado como el
hechizo (además el amor ¿no es tal vez un hechizo "oscuro"?).
Returning
to the sad adventure of the young creature of the sea, there were
interesting elements that allude to a real literary catharsis. As the
author, the Little Mermaid has a deep love that is not corresponded,
but an affectionate friendship. Also it is impossible to stop
centring on a basic fact: neither the protagonist nor its
good-looking prince possess a name or a quite definite identity, on
the contrary they are wrapped "in the mystery". Is it
perhaps the same mystery that Andersen alluded in its letter?
Probably. Nevertheless, the fundamental element that turns out to be
revealing is the loss of the voice suffered by the young woman: as
the young mermaid, the author cannot speak, cannot express clearly
its feelings, which are prohibited for the society of the epoch that
certainly an homosexual love was not used to the open welcome. The
metaphor of the small mermaid who suffers in silence is not another
thing than a parallel with the author torn by a love that it is
possible to extinguish ever, and even more for the inability to be
able to surrender to this "duel of the heart" in view of
the sun. On the other hand, to base this affirmation, there exists
also the image of the girl, who turns into human being, who suffers
not only spiritually and emotionally due to the imposed silence, but
also physically, how to resume all the moles ovidianos of the love
that causes all kinds anguish, re-prepared in order to be almost
"absent", disguised like the charm (also the love: is not
it perhaps a "dark" charm?).
Otro
elemento importante es proporcionado por la propia naturaleza de la
sirenita, de hecho, como señala Andersen en el comienzo de la
historia:
"[...]
La más joven era la más hermosa de todas, por su piel clara y
delicada como un pétalo de rosa, ojos azules como un lago profundo;
pero al igual que todas los demás que no tenía pies, el cuerpo
terminaba en una cola de pez ".
Another
important element is provided by the proper nature of the sirenita,
in fact, as points out Andersen in the beginning of the history:
"[.
. . ] the most beautiful youngest age of all, for its clear and
delicate skin as a petal of rose, blue eyes as a deep lake; but as
all the others that it had no feet, the body was ending in a fish
tail".
Si
el lector moderno con una vista similar puede tener un aspecto etéreo
y encantador, el propio autor no deja de señalar, entonces, que
precisamente debido a esa característica casi sobrehumana la sirena
joven sería aceptada por la comunidad humana:
"La
cosa aquí es tan hermosa,
la cola de pescado se considera horrible en la tierra. Ellos
entienden nada; para ellos hay que tener dos puntales extraños
que llaman piernas, con el fin de ser bella! "
If
a similar vision might seem ethereal and enchanting to the modern
reader, the author himself does not lack of underlining,
subsequently, that really because of that superhuman characteristic
hardly the young siren would have been accepted by the human
community:
“The
thing that here is so beautiful, the fish tail, is considered
horrible on the land. They do not understand anything; for them it is
necessary to have two strange supports that they call legs, to be
beautiful!”
Las
características naturales, innatas, de la joven protagonista
demuestran un gran obstáculo para su amor: la cola de pescado se
considera repugnante para los humanos, impidiendo, de hecho, la
realización de su deseo. Así que no se puede ignorar la posibilidad
de que sea esta característica física de la pequeña sirena, una
metáfora de la misma autoría; demuestra que, por su naturaleza, es
incapaz de amar de la misma manera como los otros hombres, hasta tal
punto que define sus sentimientos como "los de una mujer",
se deduce que él era muy consciente de que sus "inclinaciones"
dieron como resultado el dominio de desagradable al igual que las
características de la criatura mitológica. Sin embargo, aunque
aparentemente el destino de la pequeña sirena, y luego el autor,
sean pares marcados por la inevitable derrota, eso es una luz de
salvación que se revela al final de la ópera: la transmutación de
la pequeña sirena en la "hija del aire" revela un recurso
interesante e ingenioso al señalar que aunque la "conducta del
autor" puede resultar no conforme a las características
sociales y religiosas de la época, el comportamiento y las morales
dominadas por las buenas intenciones pueden hacerlo más y más
cercano al cielo, dando lo que no se pudo encontrar en la vida: algo
de paz.
The
physical, innate characteristics, of the young protagonist there
prove to be a great obstacle for her love: the fish tail is
considered repugnant for the human beings, hindering actually the
carrying out of his wish. Well it is not possible to be unaware the
hypothesis of the fact that really this physical characteristic of
the little mermaid, the tail of fish, might be once more a metaphor
of the same condition of the author; he proves to be, by nature,
unable to love to the same way of other men, so much it is that it
defines his sentiments as “those of a woman”, it achieves that he
himself was quite conscious that his "inclinations" were
turning out to be rough and repugnant really like the mythological
creature. Still, although to the appearance the destiny of the
mermaid, and then of the author, seems marked by the inevitable
defeat, here is a salvation small opening reveals itself at the end
of the work: the transmutation of the little mermaid in “daughter
of the air” proves to be an interesting and witty expedient to
underline what, although the "conduct" of the author could
turn out to be not conformable to the social and religious canons of
the epoch, a behaviour and morals should solder and dominated at the
good intentions they might bring it near more and more to the
paradise, if there him suited that minimum of peace that in life it
did not manage to find.

No hay comentarios.:
Publicar un comentario